هل كان الله يجهل بما سيفعله إبراهيم عندما طلب منه أن يقدم ابنه اسحاق ذبيحة؟ – توماس رفعت
يقول المعترض عندما طلب الله من إبراهيم أن يقدم اسحاق ذبيحة، صعد إبراهيم ونفذ امر الله، وعندما امسك السكين ليذبح ابنه ناداه الملاك: فَقَالَ: «لاَ تَمُدَّ يَدَكَ إِلَى الْغُلاَمِ وَلاَ تَفْعَلْ بِهِ شَيْئًا، لأَنِّي الآنَ عَلِمْتُ أَنَّكَ خَائِفٌ اللهَ، فَلَمْ تُمْسِكِ ابْنَكَ وَحِيدَكَ عَنِّي
فكيف الله كان لا يعلم بما سيحصل واكتشف في وقتها عندما رأي فعل إبراهيم؟
الرد
المعترض لم يعرض أي تفسير أو معنى لغوى للنص العبري، لا اعلم هل عن عمد ام عن جهل، ولكن سأرد عليه رد كتابي ولغوي وتفسيري
كلمه علمت יָדַע
Strong’s H3045 in the following manner: know (645x), known (105x), knowledge (19x), perceive (18x), shew (17x), tell (8x), wist (7x), understand (7x), certainly (7x), acknowledge (6x), acquaintance (6x), consider (6x), declare (6x), teach (5x), miscellaneous (85x).
أي من معانيها: اعترف، ولنرى أيضًا المرجع اليهودي
(Genesis Rabbah 56:7).
“Because now I know” [meaning] I have made it known to all that you love Me, “and you have not withheld, etc”. And do not say that all ills that do not affect one’s own body are not ills, rather I ascribe merit to you as though I had told to you to sacrifice yourself and you did not refuse.
“لأنني الآن أعرف” [بمعنى] لقد جعلته معروفا للجميع أنك تحبني”، أي: “لقد أعلنت للجميع أنك تحبني”. ولكن لا يعرف المعترض انه تلك الكلمة بالفعل استخدمت في الكتاب المقدس بمعنى الإعلان في موضع آخر.
عدد 16: 5
ثُمَّ كَلَّمَ قُورَحَ وَجَمِيعَ قَوْمِهِ قَائِلًا: «غَدًا يُعْلِنُ الرَّبُّ مَنْ هُوَ لَهُ، وَمَنِ الْمُقَدَّسُ حَتَّى يُقَرِّبَهُ إِلَيْهِ. فَالَّذِي يَخْتَارُهُ يُقَرِّبُهُ إِلَيْهِ.
הוַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶל־כָּל־עֲדָתוֹ֘ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְהֹוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו:
He spoke to Korah and to all his company, saying, “In the morning, the Lord will make known who is His, and who is holy, and He will draw [them] near to Him, and the one He chooses, He will draw near to Him.
فبذلك يكون معناها الإعلان عن شيء معين ومن ناحية أخرى كيف لا يعرف الرب ما سيعمله إبراهيم مع اسحق وهو الذي اعلمه انه ما سيحصل مع نسله وكيف سيستعبد في ارض مصر، ويرجع لأرض الميعاد.
تكوين 15: 13-16
فَقَالَ لأَبْرَامَ: «اعْلَمْ يَقِينًا أَنَّ نَسْلَكَ سَيَكُونُ غَرِيبًا فِي أَرْضٍ لَيْسَتْ لَهُمْ، وَيُسْتَعْبَدُونَ لَهُمْ. فَيُذِلُّونَهُمْ أَرْبَعَ مِئَةِ سَنَةٍ، ثُمَّ الأُمَّةُ الَّتِي يُسْتَعْبَدُونَ لَهَا أَنَا أَدِينُهَا، وَبَعْدَ ذلِكَ يَخْرُجُونَ بِأَمْلاَكٍ جَزِيلَةٍ، وَأَمَّا أَنْتَ فَتَمْضِي إِلَى آبَائِكَ بِسَلاَمٍ وَتُدْفَنُ بِشَيْبَةٍ صَالِحَةٍ، وَفِي الْجِيلِ الرَّابعِ يَرْجِعُونَ إِلَى ههُنَا، لأَنَّ ذَنْبَ الأَمُورِيِّينَ لَيْسَ إِلَى الآنَ كَامِلًا».
فكيف الله الذي علم ما سيحصل بعد مئات السنين مع ذرية إبراهيم شعب إسرائيل، يجهل ما سيعمله إبراهيم مع ابنه اسحق بعد وقت قصير؟
لكن سأعرض الترجمة السبعينية واعلق عليها:
12 καὶ εἶπε· μὴ ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ παιδάριον μηδὲ ποιήσῃς αὐτῷ μηδέν· νῦν γὰρ ἔγνων, ὅτι φοβῇ σὺ τὸν Θεὸν καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ δι᾿ ἐμέ.
And he said, Lay not thine hand upon the child, neither do anything to him, for now, I know that thou fearest God, and for my sake thou hast not spared thy beloved son
الكلمة اليونانية المرادفة للكلمة العبرية أصلها اليوناني هو:
γινώσκω ginóskó to come to know, recognize, perceive
Usage: Usage: I am taking in knowledge, come to know, learn; aor: I ascertained, realized.
الاستعمال: أنا آخذ المعرفة، والتعرف، والتعلم: تأكدت وأدركت. لكن لها أيضًا استخدام كتابي واضح بمعنى الإعلان أو الاعتراف
متى 7: 23
كَثِيرُونَ سَيَقُولُونَ لِي فِي ذلِكَ الْيَوْمِ: يَا رَبُّ، يَا رَبُّ! أَلَيْسَ بِاسْمِكَ تَنَبَّأْنَا، وَبِاسْمِكَ أَخْرَجْنَا شَيَاطِينَ، وَبِاسْمِكَ صَنَعْنَا قُوَّاتٍ كَثِيرَةً؟ فَحِينَئِذٍ أُصَرِّحُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! اذْهَبُوا عَنِّي يَا فَاعِلِي الإِثْمِ!”
وأظن انه معناها واضح بمعنى الاعتراف بأنهم أبناء لله ويستحقون مجده، لذلك قال لهم يا فاعلي الإثم، ولنرى الكلمة اليونانية لنعرف أنها مثل السبعينية.
فبذلك أثبتنا بفضل الله انه المعرفة في قصة إبراهيم بمعنى الإعلان كتابيا ولغويا وتفسيريًا
اذكرونا في صلواتكم.